欢迎来到KTV招聘网!
loading
免费发布信息
·三明 [切换]
    三明KTV招聘网 > 三明热点资讯 > 三明学习/知识 >  凡物皆有可观苟有可观皆有可乐非必怪奇伟丽者也糟啜醨皆可以醉;

    凡物皆有可观苟有可观皆有可乐非必怪奇伟丽者也糟啜醨皆可以醉;

    时间:2022-06-07 15:22:23  编辑:快推网  来源:  浏览:573次   【】【】【网站投稿
    凡物皆有可观。苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。糟啜醨,皆可以醉;果蔬草木,皆可以饱。推此类也,吾安往而不乐?夫所为求福而辞祸者,以福可喜而祸可悲也。人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽。美恶之辨战于中,而去取之择交乎前,则可乐者常少,而可悲者常多,是谓求祸而辞福。夫求祸而辞福,岂人之情也哉?物有以盖之矣。彼游于物之内,而不游于物之外。物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也。彼挟其高大以

    凡物皆有可观。苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。糟啜醨,皆可以醉;果蔬草木,皆可以饱。推此类也,吾安往而不乐?

    夫所为求福而辞祸者,以福可喜而祸可悲也。人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽。美恶之辨战于中,而去取之择交乎前,则可乐者常少,而可悲者常多,是谓求祸而辞福。夫求祸而辞福,岂人之情也哉?物有以盖之矣。彼游于物之内,而不游于物之外。物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也。彼挟其高大以临我,则我常眩乱反复,如隙中之观斗,又乌知胜负之所在?是以美恶横生,而忧乐出焉。可不大哀乎!

    【注释】 超然台:台名。在宋密州(治所在今山东诸城县)北城上。(bǔ):吃。糟:酒渣。啜(chuò):喝。醨(lí):薄酒。辨:辨别。战:交战,斗争。中:胸中。盖:蒙蔽,遮盖。游:处,超脱。眩(xuàn)乱:昏乱。横生:横逸而出,不断发生。

    予自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳;去雕墙之美,而庇采椽之居;背湖山之观,而行桑麻之野。始至之日,岁比不登,盗贼满野,狱讼充斥;而斋厨索然,日食杞菊。人固疑予之不乐也。处之期年,而貌加丰,发之白者,日以反黑。予既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也(10)。

    于是治其园囿(11),洁其庭宇,伐安丘、高密之木(12),以修补破败,为苟完之计(13)。而园之北,因城以为台者旧矣;稍葺而新之(14),时相与登览,放意肆志焉。南望马耳、常山(15),出没隐见(16),若近若远,庶几有隐君子乎(17)?而其东则卢山,秦人卢敖之所从遁也(18)。西望穆陵(19),隐然如城郭,师尚父、齐威公之遗烈(20),犹有存者。北俯潍水(21),慨然大息,思淮阴之功,而吊其不终(22)。台高而安,深而明,夏凉而冬温。雨雪之朝,风月之夕,予未尝不在,客未尝不从。撷园疏(23),取池鱼,酿秫酒(24),瀹脱粟而食之(25)。曰:乐哉游乎!

    【注释】 予自钱塘移守胶西:苏轼在新旧党争中,自请外调,于熙宁四年(1071)通判杭州,七年移知密州。钱塘,旧县名,在今浙江杭州市境内。秦置,宋时与仁和县同为两浙路及临安府治所。胶西:这里指密州,因密州在汉代为胶西郡。服:适应。雕墙:用彩画装饰的墙。这里指建筑华丽的房屋。庇(bì):遮蔽,这里是“居住”的意思。采椽(chuán):用柞木作椽子。采椽之居,指简陋的房屋。采,也作“棌”,即柞木,是一种质地坚硬的树木。椽,安在梁上支架屋面和瓦片的木条。行桑麻之野:密州属古代鲁地,而鲁以桑麻著名。比(bǐ):连续,连接。登:成熟。不登,歉收。斋厨:指官署的厨房。杞菊:枸杞、菊花。它们可作菜蔬和药物。期(jī)年:一整年。反:同“返”。(10)拙(zhuō):笨拙、愚钝。这里是作者自谦,实际意思是说朴实诚恳。(11)园囿(yòu):种植果木、畜养禽兽的园林。(12)安丘:县名,在今山东潍县南。高密:县名,在今山东胶县西北。当时都属密州境。(13)苟完:暂时安居。(14)葺(qì):修补。(15)马耳、常山:二山名。均在山东诸城县南。(16)见:同“现”。(17)庶几(jī):或者,也许。(18)卢山:在山东诸城县南,原名故山,因卢敖得名。卢敖,燕国人,秦始皇召为博士,使求仙,后隐居故山。(19)穆陵:关名,在山东临朐县南大岘山上。(20)师尚父:即吕尚,又叫姜尚、姜太公。齐威公:即齐桓公。烈:功业。(21)潍水:即潍河,在山东东部。(22)思淮阴之功,而吊其不终:淮阴,指韩信。他是刘邦的大将。汉朝建立后,初封楚王,后降为淮阴侯。在刘邦和项羽的战争中,韩信为刘邦平定魏、赵、燕等地之后,又东伐齐、楚,项羽使龙且领兵二十万救齐。潍河一战,韩信杀龙且,大败楚军。韩信对汉王朝是有功劳的,但后来被刘邦、吕后所杀,不得善终。(23)撷(xié):采摘。疏:通“蔬”,菜蔬。(24)秫(shú)酒:高粱酒。秫,是一种黏高粱,有的地方就指高粱。(25)瀹(yuè):煮。脱粟:糙米。

    方是时,予弟子由适在济南,闻而赋之,且名其台曰“超然”。以见予之无所往而不乐者,盖游于物之外也。

    【注释】 子由:苏辙的字,当时为齐州李师中掌书记。济南:宋时济南府治在山东历城县。赋之:苏辙作有《超然台赋》,其序曰:“《老子》曰:‘虽有荣观,燕处超然。’尝试以‘超然’命之,可乎?因为之赋。”物:指世俗、世事。

    【译文】 大凡事物都有可以欣赏的地方。如果有可以欣赏的地方,就都有可以使人快乐的地方,不一定是奇异、雄伟、壮丽的东西。吃酒糟,喝淡酒,都可以醉;瓜果、蔬菜、草木一类的东西,都可以饱肚。从这类事物推开来,我到哪里不能快乐呢?

    人们之所以要寻求幸福、逃避祸患,是因为幸福叫人欢乐,祸患却使人悲伤啊!人的欲望没有穷尽,但能够满足我们欲望的事物却是有限的。美好和丑恶的判别在心中斗争,舍弃和获取的选择在面前交错,那么可以使人快乐的事物常常很少,可以使人悲伤的事物却常常很多了,这就叫做寻求祸患而逃避幸福。寻求祸患而逃避幸福,难道是人的常情么?其实是被物欲蒙蔽了啊!他处在事物的里面,却不能超脱在事物的外面。事物并没有大小的区别,从它的里面来看它,那就没有不是又高又大的呢。它依仗着它的高大来对待我,我就常常昏乱反复,好像从缝隙里看着人家殴斗,又哪里知道他们胜败的原因?所以爱憎不断产生,忧愁和快乐就都出现了。这能不极大地哀痛么?

    我从浙江钱塘调任密州,放弃了舟楫畅通的安逸,却来承受车马颠簸的劳苦;离开了华丽的建筑,却来住这简陋的房屋;远离了湖山的胜景,却行走在种植桑麻的田野。刚来的时候,连年歉收,盗贼遍野,案件很多;厨房里很寒酸,每天只是吃枸杞、菊花之类。人家本来要疑心我不快乐啊。但我在这里住了一年,却是面容比以前丰满,白头发也一天天地返青了。我已经喜欢这里的质朴风俗,而这里的佐吏和百姓,也习惯于我的笨拙呢。

    于是我整理园林,清扫庭院,砍伐安丘、高密县的木材,来修补破败的地方,作为暂时安居养生的处所。园的北面,靠着城墙所筑的台已经很旧了,把它略微修补刷新了一下,时常和宾客一起登台眺望,舒展情怀。向南面望去,只见马耳山和常山,时隐时现,像很近又像很远,也许那里住有隐士吧!它的东面就是卢山,秦时人卢敖隐居的地方。向西面望去,只见穆陵关隐隐约约宛如城郭一般,姜太公、齐桓公盛大事业的遗迹,还有存在着的呢。向北面俯视潍河,感慨叹息,怀想淮阴侯韩信的功业,但伤悼他的悲惨结局。这个台高大而安稳,深广而明亮,夏天凉爽,冬天温暖。下雨落雪的早晨,刮风有月的夜晚,我都在台上,宾客也总是跟随着。采摘园里的蔬菜,捞捕塘里的鲜鱼,酿了高粱美酒,煮了糙米饭,大家一起来吃,说:“这游览多快乐啊!”

    我的弟弟子由正好在济南府,听到这情景便写了篇赋,并且将这个台命名为“超然”,借以表现我无论到什么地方都没有不快乐的原因,大概是由于超脱在世俗之外啊。

    放鹤亭记 苏轼

    熙宁十年秋,彭城大水,云龙山人张君之草堂,水及其半扉。明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓。升高而望,得异境焉,作亭于其上。彭城之山,冈岭四合,隐然如大环;独缺其西一面,而山人之亭,适当其缺。春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色。风雨晦明之间,俯仰百变。山人有二鹤,甚驯而善飞。旦则望西山之缺而放焉,纵其所如,或立于陂田,或翔于云表;暮则傃东山而归,故名之曰“放鹤亭”。

    最新便民信息
    三明最新入驻机构
    15535353523